Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

проскочить между пальцев

  • 1 проскочить между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцев

  • 2 проскочить между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцами

  • 3 проскочить между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между рук

  • 4 проскочить между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между руками

  • 5 проскакивать между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между пальцев

  • 6 проскальзывать между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцев

  • 7 проскользнуть между пальцев

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцев

  • 8 ПРОСКОЧИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОСКОЧИТЬ

  • 9 ПАЛЬЦЕВ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПАЛЬЦЕВ

  • 10 проскочить сквозь пальцы

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить сквозь пальцы

  • 11 проскакивать между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между пальцами

  • 12 проскакивать между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между рук

  • 13 проскакивать между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между руками

  • 14 проскальзывать между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцами

  • 15 проскальзывать между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между рук

  • 16 проскальзывать между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между руками

  • 17 проскользнуть между пальцами

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцами

  • 18 проскользнуть между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между рук

  • 19 проскользнуть между руками

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между руками

  • 20 уйти между рук

    ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to break away or escape adroitly:
    - X проскочил у Y-а между пальцами X slipped through Y's fingers.
         ♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти между рук

См. также в других словарях:

  • ПРОСКОЧИТЬ — ПРОСКОЧИТЬ, проскочу, проскочишь, совер. (к проскакивать). 1. Пробежать, пройти быстро. «Проскочил мимо него и перед носом отнял даму (в танцах).» Л.Толстой. 2. Проникнуть, пробраться куда нибудь через узкое место, через какое нибудь препятствие …   Толковый словарь Ушакова

  • проскользнуть — ну, нёшь; св. 1. Скользя, пройти, проскочить сквозь что л., между чем л. Монета проскользнула за подкладку. Рыба проскользнула сквозь сеть. // Незаметно, не привлекая к себе внимания, пройти, пробраться куда л. П. в комнату. П. мимо контролёра. П …   Энциклопедический словарь

  • проскользнуть — ну/, нёшь; св. см. тж. проскальзывать, проскальзывание 1) а) Скользя, пройти, проскочить сквозь что л., между чем л. Монета проскользнула за подкладку. Рыба проскользнула сквозь сеть. б) отт. Незаметн …   Словарь многих выражений

  • Ножницы* — (Ciseaux, Scheeren, scissors) Н. разрезываемый материал подвергается так называемому сдвигу. Если а н b фиг. 1 представляют разрезы обеих половинок Н., а cd разрезываемый лист, то при сближении а с b частицы вещества, находившиеся в плоскости ab …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ножницы — (Ciseaux, Scheeren, scissors) Н. разрезываемый материал подвергается так называемому сдвигу. Если а н b фиг. 1 представляют разрезы обеих половинок Н., а cd разрезываемый лист, то при сближении а с b частицы вещества, находившиеся в плоскости ab …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Плавание по Нилу от Каира до вступления в пустыню Бахиуда —         Двадцать восьмого сентября после полудня мы вместе с миссионерами и их свитой сели в большую удобную нильскую барку, которая была уже нагружена всеми нашими запасами и стояла у булакской пристани. В обычный час отъезда, у арабов… …   Жизнь животных

  • Семейство ушастые тюлени —         (Otariidae)* * Семейство водных хищных, включающее 7 родов и 14 видов. От других ластоногих отличаются наличием рудиментарной ушной раковины и способностью передвигаться по суше с опорой на ласты. Распространены в арктических, умеренных и …   Жизнь животных

  • Брук (One Piece) — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Монки Д. Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Нами — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»